SPOKOJENOST ZÁKAZNÍKŮ
Není nic lepšího než spokojení zákazníci, kteří oceňují kvalitně a včas provedenou práci i řešení na míru.
ODBORNOST
- odborné vzdělání a mnohaleté zkušenosti
- více než 800 soudně ověřených překladů
- více než 5000 překladů
- tlumočení na různých typech akcí - od soukromých až po reprezentativní vystoupení na pódiích
- tlumočení v rámci smluvních jednání s mediační podporou
- copywriting a reklamní texty pro zavádění nových produktů na trh
- specializace na obchodní, právní a marketingové záležitosti
REFERENCE
- praxe 25 let
- překlady smluv i webových stránek pro renomovaný bankovní ústav
- překlady pro účetní a auditorskou kancelář
- překlady smluv a tlumočení pro advokáty či notáře
- soudně ověřené překlady a tlumočení na soudech a úřadech
- simultánní tlumočení pro agentury zabývající se průzkumem trhu
- tlumočení seminářů i přednášek s ezoterickou tématikou
- tlumočení na veletrzích a výstavištích
- tlumočení u notáře při zakládání společnosti
- tlumočení valné hromady se zahraniční účastí (za přítomnosti notáře)
- tlumočení svateb
- copywriting a reklamní texty pro společnost zavádějící nové produkty na trh
- překlad, editace a korektura mezinárodní kuchařky
kvalifikace
Překlady a tlumočením se zabývám jako svou hlavní činností již od roku 1996.
Moje dlouholeté zkušenosti s překlady a tlumočením jsou podtrženy teoretickými znalostmi lingvistickými i stylistickými, které byly získány při studiu anglického jazyka na Masarykově univerzitě Brno.
Znalost anglického jazyka byla rovněž prohloubena při ročním pobytu v USA a při dalších cestách.
K zodpovězení případných otázek mám kontakty s odborníky v nejrůznějších oborech, ale především se snažím co nejvíce spolupracovat se zákazníkem samotným tak, aby práce vyhovovala všem stanoveným kritériím, preferencím i požadavkům.
Mám i osobní podnikatelské zkušenosti s vedením obchodních jednání, které jsem získala při dvouleté práci v realitní kanceláři i jako správce nemovitosti, kde jsem dojednávala smluvní i jiné podmínky transakcí.
Mám bohaté zkušenosti jako mediátorka při smluvím jednání v rámci tlumočení.
Aktivně pracuji s propagací na sociálních sítích v rámci reklamní a marketingové podpory produktů.
Od roku 2001 jsem tlumočníkem anglického jazyka jmenovaným Krajským soudem.
Poskytuji úřední překlady i tlumočení se soudním ověřením.
Nabízím reklamní podporu na sociálních sítích.
Odborné vzdělání Dlouhodobá praxe |